Kändajan värad sebranikad
Kändajan värad sebranikad (ven.: ложные друзья переводчика, francijan kelen faux amis-sanoiden kal'k), vai kelidenkeskeižed omonimad (kelidenkeskeižed paronimad), om par sanoid kahtes keles, kudambad koskudas toine toižhe kirjutamižel i/vai virkandal, no erinedas znamoičendal. Niiden sanoiden augotižlibund om ühthine paksus.
Mugomad sanad vedas tekstan värale el'gendusele i kändusele. Tärtuz om edestadud ezmäižen kerdan M. Kössler- i Ž. Derokkinji-tedomehil vn 1928 «Les faux amis ou Les pièges du vocabulaire anglais»-kirjas.
Vepsän kelen sanoiden ozutesed
vajehta- buk — чан (mž. šan), a ei бук (bukpu)
- drug — любовник, a ei друг (sebranik); ozutez, konz möhäine velgsana venäkelespäi sai ičevuittušt hamad
- kazak — слуга, a ei казак (kozak)
- nogi — сажа, a ei ноги (jaugad)
- pen' — маленький, a ei пень (kand)
- pudr — каша, a ei пудра (hot' kirjutase mugažo)
- pol'š — кофта, a ei Польша (Pol'šanma, hot' voidas erasti kirjutada „Pol'š“-ki)
- rad — работа, a ei рад(остный) (hüviš meliš)
- sol' — кишка, a ei соль (sol)
- žir — этаж, a ei жир (razv)
- voi — масло, a ei вой (ulaiduz)
- edel — früher, ehemals, a ei edel (hüväsuguine)
- heim — Verwandten, Volksstamm, a ei Heim (kodi, kodilezi)
- lang — Garn, a ei lang (pit'k)
- maht — Erfahrung, a ei Macht (vägi)
- sand — Erhalten, a ei Sand (lete)
- verk — Netz, a ei Werk (tö)
- barb — branch, a ei barb (ogah, zahab)
- raid — willow, a ei raid (reid, lond)
- vai — vaiše (vai ižoraks — eli)
Nece kirjutuz om vaiše ezitegez. Tö voit abutada meile, ku kohendat sidä da ližadat sihe. |